Let’s be honest, when you think of cutting-edge artificial intelligence, you probably picture self-driving cars or chatbots that can write a passable university essay. You probably don’t picture a theologian hunched over an ancient manuscript. And yet, this is precisely where one of the most fascinating and consequential applications of AI is unfolding. The world of deep faith and the world of deep learning are colliding, forcing a conversation that goes to the very heart of belief, culture, and communication. This isn’t just another story about algorithms getting faster. This is about Sacred text AI, and it’s about to change the way spiritual knowledge has been shared for millennia.
The question is no longer if AI will engage with religion, but how. And more importantly, who gets to set the rules? Is this a hostile takeover by Silicon Valley, or a powerful new tool for evangelism and preservation? The reality, as a recent report in Religion Unplugged highlights, is something far more nuanced.
What on Earth is Sacred Text AI?
At its core, Sacred text AI isn’t about creating a robot priest or an algorithm that grants absolution. For now, its primary role is as a superhumanly powerful assistant for a very old and very human task: translation. For centuries, translating works like the Bible, the Quran, or the Torah into new languages has been a monumental undertaking. It’s a process that can take a team of scholars decades of painstaking work. They aren’t just swapping words; they’re translating millennia of culture, poetry, and divine meaning.
This is where the idea of contextual hermeneutics comes into play. It’s a bit of a mouthful, but it simply means interpreting a text by understanding its historical and cultural setting. You can’t just feed the Bible into Google Translate and expect a meaningful result. A generic large language model might know that ‘lamb’ is a young sheep, but does it understand the concept of the ‘Lamb of God’ in a Christian context? Does it grasp the layers of sacrifice, purity, and redemption that the word carries within that specific tradition? Almost certainly not.
This is the central challenge. Standard AI models are trained on the vast, messy, and mostly secular expanse of the internet. They lack the specialised knowledge base. To be effective, a Sacred text AI must be built differently. It requires a model that has been meticulously trained not just on the words, but on the world behind the words.
The Bible Translation Revolution
From Decades to Years
Let’s get specific. One of the most prominent groups in this space is Avodah Connect. In collaboration with institutions like Dallas Baptist University and established translation organisations like The Seed Company and Biblica, they are using AI to radically speed up Bible translation for minority language groups. How radically? The old timeline for a full translation was a staggering 20 to 25 years. The new AI-assisted timeline? Four to five years.
Think about that for a moment. As KIN International, another group using this process, reported, they’re seeing a 75-80% reduction in translation time and a 60% cost reduction. This isn’t a minor efficiency gain; it’s a complete transformation of the entire process. The AI does the heavy lifting—analysing linguistic patterns, suggesting initial drafts, and cross-referencing vast theological libraries in seconds. It can spot thematic connections across thousands of pages of text that a human might miss. Currently, 31 translation teams are using this process, with plans to expand to 50 by the end of the year. The early results are promising, with 11 teams already halfway through their translations.
As Kristin Westbrook, a key figure in the initiative, put it, “This will have a huge impact on minority language groups who have been waiting a long time for a translation of the Bible.” For communities whose language and culture are intertwined, receiving scriptures in their own tongue is not a small thing; it is a profound act of validation and preservation.
Getting the Ethics Right
Of course, with great speed comes great responsibility. The immediate and correct question is: is it any good? A fast, cheap, but wrong translation of a sacred text is worse than no translation at all. It can create confusion, heresy, and division. This is where translation ethics become paramount.
This isn’t a ‘move fast and break things’ situation. The teams involved are acutely aware of the spiritual weight of their work. They’ve developed frameworks to guide the AI’s application, with the most notable being TUAA. It stands for:
Trustworthy: Is the translation faithful to the original source text’s meaning?
Understandable: Is it clear and coherent in the target language?
Appealing: Does it have the right literary and poetic quality? Sacred texts aren’t instruction manuals; they are often beautiful pieces of literature.
Appropriate: Is it culturally and doctrinally sound for the community that will use it?
This framework acts as a critical guardrail. The AI provides a first draft, a ‘pre-translation’, but every single line is then reviewed, refined, and approved by human theologians and native speakers. The AI is the tireless research assistant; the humans are the final arbiters of meaning and nuance. Randy Byers of Dallas Baptist University framed their goal perfectly: “We want to use this tool in a way that glorifies God but makes the Bible accessible.”
AI with a Specialist Subject: Liturgical Language Models
To make this all work, you can’t just use an off-the-shelf AI. You need highly specialised liturgical language models.
Here’s an analogy. Think of a general AI like ChatGPT as a junior doctor who has just graduated from medical school. They have a vast amount of general knowledge about the human body. They can diagnose a common cold and probably stitch a wound. But you wouldn’t want them performing your open-heart surgery. For that, you need a specialist—a cardiac surgeon who has spent years studying nothing but the heart.
Liturgical language models are those specialist surgeons. They are trained on a curated diet of theological texts, commentaries, denominational-specific documents, and existing high-quality translations. This focused training allows them to understand the intricate web of meaning and the specific doctrinal language that is essential for a faithful translation. They learn the ‘house style’ of a particular faith tradition, ensuring that the final text feels authentic to its intended audience.
The Human-in-the-Loop Imperative
This brings us to what is perhaps the most crucial element of the entire system: faith community consultation. The tech is impressive, but it’s worthless without the deep partnership of the people it’s meant to serve. The model of Avodah Connect and its partners, as detailed in the Religion Unplugged article, is not about technology replacing theologians, but augmenting them.
Stronger Together
The collaboration with Dallas Baptist University is a prime example. The university provides the academic and theological rigour, ensuring that the AI’s output is scrutinised by experts. The technology provides the speed and scale. But the final, and most important, piece of the puzzle is the community of native speakers on the ground.
These local experts are involved at every stage. They check if the AI-suggested terminology resonates culturally. Does a metaphor about shepherds make sense in a jungle community where sheep have never been seen? Does the translation of ‘grace’ capture the right local nuance? This faith community consultation is the ultimate quality control. It ensures the translation isn’t just technically accurate but spiritually alive. The AI can translate words, but only humans, steeped in their own culture, can translate meaning. It’s the difference between a map and a guided tour from a local.
The Next Chapter for Faith and AI
So, what’s next? The success in Bible translation is likely just the beginning. We are standing at the precipice of a new era for how technology and faith interact.
The obvious next step is applying these techniques to other religions. Imagine AI-assisted translations of the Quran, the Vedas, or Buddhist sutras, all conducted with the same ethical rigour and community involvement. The development of interfaith NLP (Natural Language Processing) could foster greater understanding between religions, allowing for more accurate scholarly comparisons and deeper dialogues.
Beyond translation, we might see AI used to create personalised devotional guides, generate sermon outlines based on specific theological themes, or even analyse ancient, damaged manuscripts to reconstruct lost text. The potential applications are vast, but so are the ethical minefields. Who owns the data? What happens when different denominations want to create AI models that reflect their specific doctrines, potentially deepening divides? How do we prevent these powerful tools from being used to spread misinformation?
This is the great conversation of our time. The development of Sacred text AI is forcing theologians, ethicists, and technologists into the same room. It’s a project that combines the highest aspirations of faith—to spread a universal message—with the most powerful technology humanity has ever created. The trick will be ensuring that in our rush to accelerate the process, we don’t lose the very soul we’re trying to share.
What do you think? Is this an exciting new frontier for faith, or are we outsourcing something profoundly human to a machine? Where should we draw the line?


